ジョージ・ワシントンの名言やお言葉一覧表【アメリカ建国の父の智慧、名言集】

ジョージ・ワシントン アメリカ人

アメリカ合衆国の初代大統領、ジョージ・ワシントンは、そのリーダーシップ、勇気、そして知恵で知られています。彼の人生はアメリカの歴史における重要な時期に位置づけられ、その多くの名言は現代においてもその価値を失っていません。この記事では、ジョージ・ワシントンの名言を一覧表にして紹介します。彼の言葉から学べることは多く、リーダーシップ、愛国心、倫理、そして人間関係についての洞察に満ちています。

名言の原文日本語訳名言の背景引用文献
“It is better to be alone than in bad company.”“悪い仲間より一人でいる方がいい”ジョージ・ワシントンは、人格と品位を非常に重視していました。この言葉は、彼のそのような信念を示しています。George Washington’s Rules of Civility & Decent Behaviour
“Liberty, when it begins to take root, is a plant of rapid growth.”“自由が根付き始めると、それは急速に成長する植物である。”これは、アメリカ独立戦争後、新しい国が急速に成長する過程で、ワシントンが述べた言葉です。Letter to James Madison (1788)
“To be prepared for war is one of the most effective means of preserving peace.”“戦争に備えることは、平和を維持するための最も効果的な手段の一つである。”ワシントンは、国を守り、平和を維持するために、常に戦争の準備を怠ってはいけないと考えていました。First Annual Message to Congress (1790)
“Perseverance and spirit have done wonders in all ages.”“忍耐と精神は、すべての時代に驚異をもたらしてきた。”ワシントンは、困難な状況でも、忍耐と精神力を持つことの重要性を強調しています。General Orders (1777)
“Happiness and moral duty are inseparably connected.”“幸福と道徳的義務は切り離せないものである。”ワシントンは、道徳的義務を果たすことが、真の幸福に繋がると信じていました。Farewell Address (1796)
“It is better to offer no excuse than a bad one.”“悪い言い訳をするくらいなら、言い訳をしない方がいい。”ワシントンは、責任を逃れるための悪い言い訳は、役に立たないと考えていました。Letter to his niece, Harriot Washington (1791)
“Labor to keep alive in your breast that little spark of celestial fire, called conscience.”“良心と呼ばれる、あなたの胸の中のその小さな天の火花を生かして努力しなさい。”ワシントンは、人々が良心を持ち続け、それに従うことの重要性を強調しています。Farewell Address (1796)
“Guard against the impostures of pretended patriotism.”“ふりをした愛国心の偽りに警戒しなさい。”ワシントンは、愛国心を装った偽りに警戒することを勧めています。Farewell Address (1796)
“The harder the conflict, the greater the triumph.”“対立が厳しいほど、勝利は大きい。”ワシントンは、困難な状況でも、勝利に向かって努力すれば、それだけ報われると信じていました。Letter to John A. Washington (1788)
“Truth will ultimately prevail where there is pains to bring it to light.”“真実は最終的に、それを明らかにしようとの努力がある場所で勝つでしょう。”ワシントンは、真実を明らかにする努力を惜しまなければ、最終的には真実が勝利すると信じていました。Letter to Charles M. Thruston (1794)
“Experience teaches us that it is much easier to prevent an enemy from posting themselves than it is to dislodge them after they have got possession.”“経験が教えてくれるのは、敵に自分たちの位置を知られるのを防ぐことが、彼らがすでにその位置を得てしまった後に彼らを追い出すことよりもずっと簡単であるということです。”ワシントンは、予防が最も効果的な戦略であると信じていました。この言葉はその信念を表しています。Letter to William Shirley (1755)
“I hope I shall possess firmness and virtue enough to maintain what I consider the most enviable of all titles, the character of an honest man.”“私は、最も羨望すべきすべての肩書きである、正直な人間の性格を保つための、十分な堅実さと徳を持っていることを願っています。”ワシントンは自身の正直さと品位を非常に重視しており、これがその表れです。Letter to Alexander Spotswood (1771)
“A people… who are possessed of the spirit of commerce, who see and who will pursue their advantages may achieve almost anything.”“商業の精神を持ち、自分たちの利点を見つけ、それを追求する人々は、ほとんど何でも達成できる。”ワシントンは、商業とその利点を追求することの重要性を理解していました。Letter to Benjamin Harrison (1784)
“The foundation of our Empire was not laid in the gloomy age of Ignorance and Superstition, but at an Epoch when the rights of mankind were better understood and more clearly defined, than at any former period.”“私たちの帝国の基盤は、無知と迷信の暗い時代に築かれたものではなく、人間の権利が以前のどの時期よりもより良く理解され、より明確に定義された時代に築かれました。”ワシントンはアメリカの建国時期について、人間の権利についての理解が深まった時期であると考えていました。Letter to the Members of the New Church in Baltimore (1793)
“The harder the conflict, the greater the triumph.”“戦いが厳しいほど、勝利は大きい。”ワシントンは困難な状況でも、勝利に向けて努力すれば、それだけ報われると信じていました。Letter to Thomas Paine (1779)
“The very idea of the power and the right of the people to establish government presupposes the duty of every individual to obey the established government.”“人々が政府を設立する力と権利の考え自体が、すべての個人に、設立された政府に服従する義務を前提としています。”ワシントンは、人々によって設立された政府に対する服従の義務について強調しています。Farewell Address (1796)
“The administration of justice is the firmest pillar of government.”“正義の執行は、政府の最も堅固な柱である。”ワシントンは、正義の執行が政府の基盤であると信じていました。Letter to Edmond Pendleton (1789)
“I walk on untrodden ground. There is scarcely any part of my conduct which may not hereafter be drawn into precedent.”“私は未知の地を歩んでいます。私の行動のほとんど全てが、将来的には先例として引き出されるかもしれません。”ワシントンは、彼の行動が将来的に先例として利用される可能性について考慮していました。Letter to Catherine Macaulay Graham (1790)
“Let us therefore animate and encourage each other, and show the whole world that a Freeman, contending for liberty on his own ground, is superior to any slavish mercenary on earth.”“だから私たちはお互いを奮い立たせ、励まし合い、自分の地で自由を求めて闘う自由人は、地球上のどんな奴隷的な傭兵よりも優れていることを、全世界に示しましょう。”ワシントンは、自由を求めて戦う自由人の力を信じており、他人を励ます際にこの言葉を用いました。General Orders (1776)
“Observe good faith and justice towards all nations. Cultivate peace and harmony with all.”“すべての国に対して、誠実で正義を守ること。すべてとの平和と調和を育むこと。”ワシントンは、すべての国に対して誠実で公正であること、そして平和と調和を求めることの重要性を強調しています。Farewell Address (1796)
“The constitution vests the power of declaring war in Congress; therefore no offensive expedition of importance can be undertaken until after they shall have deliberated upon the subject and authorized such a measure.”“憲法は、戦争を宣言する権力を議会に付与しています。したがって、彼らがその件について審議し、そのような措置を認可するまで、重要な攻撃的な遠征は開始できません。”ワシントンは、アメリカ合衆国憲法の規定を尊重し、議会の承認を得ない攻撃的な行動を避けることを強調しています。Letter to William Moultrie (1793)
“The harder the conflict, the greater the triumph.”“闘争が厳しいほど、勝利は大きい。”ワシントンは、困難な状況でも、勝利に向かって努力すれば、それだけ報われると信じていました。Letter to Thomas Paine (1779)
“The freedom of speech may be taken away, and dumb and silent we may be led, like sheep, to the slaughter.”“言論の自由は奪われ、私たちは、羊のように、屠殺場へ導かれ、口をつぐんで、静かになるかもしれません。”ワシントンは、言論の自由が制限されることの危険性について警告しています。Address to the Officers of the Army (1783)
“A slender acquaintance with the world must convince every man that actions, not words, are the true criterion of the attachment of friends.”“世界とのわずかな交流であっても、すべての人にとって、行動が友人の愛情の真の基準であること、言葉ではないことを確信させるでしょう。”ワシントンは、友人の愛情を示す真の基準は言葉ではなく行動であると信じていました。Letter to Bushrod Washington (1798)
“Guard against the impostures of pretended patriotism.”“ふりをした愛国心の偽りに警戒しなさい。”ワシントンは、愛国心を装った偽りに警戒することを勧めています。Farewell Address (1796)
“To be prepared for war is one of the most effective means of preserving peace.”“戦争に備えることは、平和を維持するための最も効果的な手段の一つである。”ワシントンは、国を守り、平和を維持するために、常に戦争の準備を怠ってはいけないと考えていました。First Annual Message to Congress (1790)
“Labor to keep alive in your breast that little spark of celestial fire, called conscience.”“良心と呼ばれる、あなたの胸の中のその小さな天の火花を生かして努力しなさい。”ワシントンは、人々が良心を持ち続け、それに従うことの重要性を強調しています。Farewell Address (1796)
“Experience teaches us that it is much easier to prevent an enemy from posting themselves than it is to dislodge them after they have got possession.”“経験が教えてくれるのは、敵に自分たちの位置を知られるのを防ぐことが、彼らがすでにその位置を得てしまった後に彼らを追い出すことよりもずっと簡単であるということです。”ワシントンは、予防が最も効果的な戦略であると信じていました。この言葉はその信念を表しています。Letter to William Woodford (1775)

ジョージ・ワシントンの名言は、彼がアメリカ合衆国の初代大統領として、そして軍人、政治家、農夫としての彼の人生を通じて学んだ多くの教訓を伝えています。この一覧表は、彼の思考と哲学を理解する一助となるでしょう。特に、彼の言葉は現代のリーダーや思考者にとって、多くのインスピレーションを提供するものとなっています。

この他にも「アメリカの偉人一覧」で名言を紹介していますので興味のある方はご覧ください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました